My-library.info
Все категории

Диана Уинн Джонс - Дом ста дорог [with w_cat]

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Диана Уинн Джонс - Дом ста дорог [with w_cat]. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Дом ста дорог [with w_cat]
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
170
Читать онлайн
Диана Уинн Джонс - Дом ста дорог [with w_cat]

Диана Уинн Джонс - Дом ста дорог [with w_cat] краткое содержание

Диана Уинн Джонс - Дом ста дорог [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Диана Уинн Джонс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Вниманию читателей предлагается книга Дианы Джонс «Дом ста дорог».Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.***Чармейн Бейкер вынуждена присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое…Открыв эту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретны королевские документы и клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Дом ста дорог [with w_cat] читать онлайн бесплатно

Дом ста дорог [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Диана Уинн Джонс

[458] "No, I will not," Charmain told him. "They're Great-Uncle William's bushes and I'm supposed to look after all his things for him. And Rollo is just making trouble."

[459] Timminz said, squeezing his glower at her, "Is that your last word?"

[460] "Yes," said Charmain. "It is."

[461] "Then," Timminz said, "you're on your own. No kobold is going to do a hand's turn for you from now on."

[462] And they were all gone. Just like that, the blue crowd vanished from among teapots and dog dishes and dirty crockery, leaving a little wind stirring the last few bubbles about and the fire now burning brightly in the grate.

[463] "That was stupid of you," Peter said.

[464] "What do you mean?" Charmain asked indignantly. "You're the one who said those bushes were supposed to be like that. And you could see Rollo had got them all stirred up on purpose. I couldn't let Great-Uncle William come home to find his garden all chopped down, could I?"

[465] "Yes, but you could have been more tactful," Peter insisted. "I was expecting you to say we'd put down a bluing spell to make all the flowers blue, or something."

[466] "Yes, but Rollo would still have wanted to cut them all down," Charmain said. "He told me I was a spoilsport last night for not letting him."

[467] "You could have made them see what he was like," Peter said, "instead of making them all even angrier."

[468] "At least I didn't laugh at them like Great-Uncle William did," Charmain retorted. "He made them angry, not me!"

[469] "And look where that got him!" Peter said. "They took away his taps and left all his dishes dirty. So now we've got to wash them all without even any hot water in the bathroom."

[470] Charmain flounced down into the chair and began, again, to open the King's letter. "Why have we got to?" she said. "I haven't the remotest idea how to wash dishes anyway."

[471] Peter was scandalized. "You haven't? Why ever not?"

[472] Charmain got the envelope open and pulled out a beautiful, large, stiff, folded paper. "My mother brought me up to be respectable," she said. "She never let me near the scullery, or the kitchen either."

[473] "I don't believe this!" Peter said. "Why is it respectable not to know how to do things? Is it respectable to light a fire with a bar of soap?"

[474] "That," Charmain said haughtily, "was an accident. Please be quiet and let me read my letter." She pulled her glasses up on to her nose and unfolded the stiff paper.

[475] "Dear Mistress Baker," she read.

[476] "Well, I'm going to get on and try," Peter said. "I'm blowed if I'm going to be bullied by a crowd of little blue people.

And I should think you had enough pride to help me do it."

[477] "Shut up," said Charmain and concentrated on her letter.

[478] Dear Mistress Baker,

How kind of you to offer Us your services. In the normal way, We would find the assistance of Our Daughter, the Princess Hilda, sufficient for Our need; but it so happens that the Princess is about to receive Important Visitors and is obliged to forgo her Work in the Library for the duration of the Visit. We therefore gratefully accept your Kind Offer, on a temporary basis. If you would be so Good as to present yourself at the Royal Mansion this coming Wednesday Morning, at around ten-thirty, We shall be happy to receive you in Our Library and instruct you in Our Work.

Your Obliged and Grateful

Adolphus Rex Norlandi Alti

[479] Charmain's heart banged and bumped as she read the letter, and it was not until she reached the end of it that she realized that the amazing, unlikely, unbelievable thing had happened: the King had agreed to let her help him in the Royal Library! Tears came into her eyes, she was not sure why, and she had to whisk her glasses off. Her heart hammered with joy. Then with alarm. Was today Wednesday? Had she missed her chance?

[480] She had been hearing, without attending, Peter crashing saucepans about and kicking dog dishes aside as he went to the inner door. Now she heard him come back again.

[481] "What day is it today?" she asked him.

[482] Peter set the large saucepan he was carrying down, hissing, on the fire. "I'll tell you if you tell me where he keeps his soap," he said.

[483] "Bother you!" said Charmain. "It's in the pantry in a bag labeled something like Caninitis. Now, what day is it?"

[484] "Cloths," said Peter. "Tell me where cloths are first. Did you know there are two new bags of laundry in this pantry now?"

[485] "I don't know where cloths are," Charmain said. "What day is it?"

[486] "Cloths first," said Peter. "He doesn't answer me when I ask."

[487] "He didn't know you were coming," Charmain said. "Is it Wednesday yet?"

[488] "I can't think why he didn't know," Peter said. "He got my letter. Ask for cloths."

[489] Charmain sighed. "Great-Uncle William," she said, "this stupid boy wants to know where cloths are, please."

[490] The kindly voice replied, "Do you know, my dear, I nearly forgot cloths. They're in the table drawer."

[491] "It's Tuesday," Peter said, pouncing on the drawer and dragging it open almost into Charmain's stomach. He said as he fetched out wads of toweling and dishcloths, "I know it must be Tuesday, because I set off from home on Saturday and it took me three days to walk here. Satisfied?"

[492] "Thank you," Charmain said. "Very kind of you. Then I'm afraid I'll have to go into town tomorrow. I may be gone all day."

[493] "Then isn't it lucky that I'm here to look after the place for you?" Peter said. "Where are you skiving off to?"

[494] "The King," Charmain said, with great dignity, "has asked me to go and help him. Read this, if you don't believe me."

[495] Peter picked up the letter and looked it over. "I see," he said. "You've arranged to be in two places at once. Nice for you. So you can darned well help me wash these dishes now, when the water's hot."

[496] "Why? I didn't get them dirty," Charmain said. She pocketed her letter and stood up. "I'm going into the garden."

[497] "I didn't get them dirty either," Peter said. "And it was your uncle who annoyed the kobolds."

[498] Charmain simply swept past him toward the living room.

[499] "You've got nothing to do with being respectable!" Peter shouted after her. "You're just lazy."

[500] Charmain took no notice and swept onward to the front door. Waif followed her, bustling appealingly around her ankles, but Charmain was too annoyed with Peter to bother with Waif. "Always criticizing!" she said. "He's never stopped once since he got here. As if he was perfect!" she said as she flung open the front door.

[501] She gasped. The kobolds had been busy. Very busy, very quickly. True, they had not cut down the bushes because she had told them not to, but they had cut off every single pink bloom and most of the mauve or white ones. The front path was strewn with pink and lilac umbrellas of hydrangea flowers and she could see more lying among the bushes.

Charmain gave a cry of outrage and rushed forward to pick them up.

[502] "Lazy, am I?" she muttered as she collected hydrangea heads into her skirt. "Oh, poor Great-Uncle William! What a mess. He liked them all colors. Oh, those little blue beasts!"

[503] She went to tip the flowers out of her skirt onto the table outside the study window and discovered a basket by the wall there. She took it with her among the bushes. While Waif scuttled and snorted and sniffed around her, Charmain scooped up snipped-off hydrangea heads by the basket load. She chuckled rather meanly when she discovered that the kobolds had not always been certain which were blue. They had left most of the ones that were greenish and some that were lavender-colored, while there was one bush at which they must have had real trouble, because each flower on each of its umbrellas was pink in the middle and blue on the outside. To judge by the numbers of tiny footprints around this bush, they had held a meeting about it. In the end, they had cut the blooms off one half of the bush and left the rest.

[504] "See? It's not that easy," Charmain said loudly, in case there were any kobolds around listening. "And what it really is is vandalism and I hope you're ashamed." She carried her last basketful back to the table, repeating, "Vandals. Bad behavior. Little beasts," and hoping that Rollo at least was somewhere listening.

[505] Some of the biggest heads had quite long stalks. Charmain collected those into a large pink, mauve, and greenish white bunch and spread the rest out on the table to dry in the sun. She remembered reading somewhere that you could dry hydrangeas and they would stay the same color and make good decorations for winter. Great-Uncle William would enjoy these, she thought.

"So you see it is useful to sit and read a lot!" she announced to the air. By this time, however, she knew she was trying to justify herself to the world—if not to Peter—because she had been rather too impressed with herself for getting a letter from the King. "Oh, well," she said. "Come on, Waif."

[506] Waif followed Charmain into the house but backed away from the kitchen door, trembling. Charmain saw why when she came into the kitchen and Peter looked up from his steaming saucepan. He had found an apron from somewhere and stacked all the crockery in neat heaps along the floor. He gave Charmain a look of righteous pain. "Very ladylike," he said. "I ask you to help me wash up and you pick flowers!"

[507] "No, really," Charmain said. "Those beastly kobolds have cut off all the pink ones."

[508] "They have?" Peter said. "That's too bad! Your uncle's going to be upset when he comes home, isn't he? You could put your flowers in that dish where the eggs are."

[509] Charmain looked at the pie dish full of eggs crammed in beside the big bag of soapflakes among the teapots on the table. "Then where do we put the eggs? Just a moment." She went away to the bathroom and put the hydrangeas in the washbasin. It was rather ominously moist and trickly in there, but Charmain preferred not to think about that. She went back to the kitchen and said, "Now I'm going to nurture the hydrangea bushes by emptying these teapots on them."

[510] "Nice try," Peter said. "That'll take you several hours. Do you think this water is hot yet?"

[511] "Only steaming," Charmain said. "I think it ought to bubble. And it won't take me hours. Watch." She sorted out two largish saucepans and began emptying teapots into them. She was saying, "There are some advantages to being lazy, you know," when she realized that, as soon as she had emptied a teapot and put it back on the table, the teapot disappeared.

[512] "Leave us one," Peter said anxiously. "I'd like a hot drink."

[513] Charmain thought about this and carefully put the last teapot down on the chair. It disappeared too.

"Oh, well," Peter said.

[514] Since he was obviously trying not to be so unfriendly, Charmain said, "We can get afternoon tea in the living room after I've emptied these. And my mother brought another bag of food when she came."

[515] Peter cheered up remarkably. "Then we can have a decent meal when we've done the washing up," he said. "We're doing that first, whatever you say."

[516] And he held Charmain to it, in spite of her protests. As soon as she came in from the garden, Peter came and took the book out of her hands and presented her with a cloth to tie round her waist instead. Then he led her to the kitchen, where the mysterious and horrible process began. Peter thrust another cloth into her hands. "You wipe and I'll wash," he said, lifting the steaming saucepan off the fire and pouring half the hot water on the soapflakes sprinkled in the sink.

He heaved up a bucket of cold water from the pump and poured half of that in the sink too.

[517] "Why are you doing that?" Charmain asked.

[518] "So as not to get scalded," Peter replied, plunging knives and forks into his mixture and following those with a stack of plates. "Don't you know anything?"

[519] "No," Charmain said. She thought irritably that not one of the many books she had read had so much as mentioned washing dishes, let alone explained how you did it. She watched as Peter briskly used a dishcloth to wipe old, old dinner off a patterned plate. The plate came out of the suds bright and clean. Charmain rather liked the pattern now and was almost inclined to believe that this was magic. She watched Peter dip the plate in another bucket to rinse it.

Then he handed it to her. "What do I do with this?" she asked.

[520] "Wipe it dry, of course," he said. "Then stack it on the table."

[521] Charmain tried. The whole horrible business took ages. The wiping cloth hardly seemed to soak up water at all and the plate kept nearly slithering out of her hands. She was so much slower at wiping than Peter was at washing, that Peter soon had a heap of plates draining beside the sink and began to get impatient. Naturally, at that point, the prettiest patterned plate slid out of Charmain's hands completely and fell on the floor. Unlike the strange teapots, it broke.

[522] "Oh," Charmain said, staring down at the pieces. "How do you put them together?"

[523] Peter rolled his eyes up toward the ceiling. "You don't," he said. "You just take care not to drop another." He collected the pieces of plate and threw them into another bucket. "I'll wipe now. You try your hand at washing, or we'll be all day." He let the now brownish water out of the sink, collected the knives, forks, and spoons out of it, and dropped them in the rinsing bucket. To Charmain's surprise, they all seemed to be clean and shiny now.


Диана Уинн Джонс читать все книги автора по порядку

Диана Уинн Джонс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Дом ста дорог [with w_cat] отзывы

Отзывы читателей о книге Дом ста дорог [with w_cat], автор: Диана Уинн Джонс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.